Facebook为何遭到批评? | 双语精选
今年11月份,美国将举行国会中期选举。每到选举之际,参选者会想尽各种办法进行拉票,其中就包括在社交媒体平台投放政治广告。作为“广告大户”的Facebook却因此饱受诟病。
Facebook为何遭到批判?其母公司Meta将采取什么措施?第二段的长难句又要如何翻译呢?我们一起看文章。
Facebook, Instagram to reveal more on how ads target users
Facebook与Instagram将进一步披露广告定位方式
Facebook parent Meta said it will start publicly providing more details about how advertisers target people with political ads just months ahead of the U.S. midterm elections.
Facebook母公司Meta表示,将在中期选举前几个月公开向用户推送政治广告方式的细节。
The announcement follows years of criticism that the social media platforms withhold too much information about how campaigns, special interest groups and politicians use the platform to target small pockets of people with polarizing, divisive or misleading messages.
竞选活动参与者、特殊利益团体和政客会在社交媒体平台上针对小部分人发布两极分化、分裂或误导性消息,这些平台因为对这类操作进行隐瞒,而长年受到批评。正是在这样的背景下,Meta发布了该公告。
Meta, which also owns Instagram, said it will start releasing details in July about the demographics and interests of audiences who are targeted with ads that run on its two primary social networks. The company will also share how much advertisers spent in an effort to target people in certain states.
Meta表示将从7月份起公布旗下两个主要社交网络(Instagram和Facebook)广告受众的细节,包括人口统计特征和个人兴趣。同时还将披露向特定州的用户发布广告的费用。
“By making advertiser targeting criteria available for analysis and reporting on ads run about social issues, elections and politics, we hope to help people better understand the practices used to reach potential voters on our technologies,” Jeff King wrote in a statement posted to Meta’s website.
杰夫·金(Jeff King)在Meta网站发布的公告中写道:“我们希望通过公开广告客户的定位标准,对社会问题、选举和政治相关的广告进行分析和报告,让人们更好地了解我们的技术是怎样触达潜在选民。”
The new details could shed more light on how politicians spread misleading or controversial political messages among certain groups of people. Advocacy groups and Democrats, for example, have argued for years that misleading political ads are overwhelming the Facebook feeds of Spanish-speaking populations.
新公开的细节可以让人们更清楚地了解政客是如何在某些特定人群中传播误导性或争议性的政治信息。例如,游说团体和民主党人多年来一直认为,面向西班牙语用户的Facebook信息流广告中存在大量误导性政治广告。
The information will be showcased in the Facebook ad library, a public database that already shows how much companies, politicians or campaigns, spend on each ad they run across Facebook, Instagram or WhatsApp. Currently, anyone can see how much a page has spent running an ad and a breakdown of the ages, gender and states or countries an ad is shown in.
这些信息会展示在Facebook广告库中,这是一个公共数据库,显示了公司、政客和竞选活动参与者在Facebook、Instagram或WhatsApp上投放每个广告的费用。现在,人们可以在广告库中查看页面的广告费用,以及广告受众的年龄、性别和所在州或国家。
The information will be available across all countries when a social issue, political or election ad is run, Meta said in a statement.
Meta在公告中表示,社会问题、政治或选举相关广告在平台上投放时,这些信息将向所有国家公开。
Meta collected $86 billion in revenue during 2020, the last major U.S. election year, thanks in part to its granular ad targeting system. Facebook’s ad system is so customizable that advertisers can target a single user out of billions on the platform, if they wanted.
Meta在2020年(美国上一个大选年)收入860亿美元,部分得益于其精确的广告定位系统。Facebook的广告系统可定制性极高,若需要,可以从平台上的数十亿用户中锁定单个用户。
Meta said in its announcement Monday that it will provide researchers with new details that show the interest categories advertisers selected when they tried to target people on the platform.
Meta在周一的公告中表示,将向研究人员进一步公开他们定位目标人群所采用的兴趣类别。
今日词汇
midterm elections 中期大选
pocket n. (与周围不同的)小群体,小区域
small pockets of people 小部分人
target v. 面向,把……对准(某群体)
feed n. 信息流广告
customizable / ˈkʌstəmaɪzəbl / adj. 可定制的
(亦写作customisable)
翻译讨论
文章第二段是个长难句。
The announcement follows years of criticism //that the social media platforms withhold too much information //about how campaigns, special interest groups and politicians use the platform //to target small pockets of people with polarizing, divisive or misleading messages.
调整前:该公告是在多年来批评社交媒体平台隐瞒了太多关于竞选活动、特殊利益集团和政客如何利用该平台针对小部分人发布极化、分裂或误导性信息的信息之后作出的。
调整后:竞选活动参与者、特殊利益团体和政客会在社交媒体平台上针对小部分人发布两极分化、分裂或误导性消息,这些平台因为对这类操作进行隐瞒,而长年受到批评。正是在这样的背景下,Meta发布了该公告。
译文进行了断句和语序调整。
从原文The announcement follows years of criticism中的follow一词可以得知,这里有个先后顺序,即 平台被批评→平台发公告。
Criticism后面的that定语从句,和criticism暗含了因果关系,即 平台隐瞒操作→平台被批评。
About后面则解释说明了平台所隐瞒的操作,也包含先后顺序,人们利用平台发信息→平台隐瞒操作。
所以整句话串起来的顺序是:
人们利用平台发信息→平台隐瞒操作→平台被批评→平台发公告
翻译的时候可以按照这个思路来翻。
译者:签约笔译班学员 Sophie
审校:Jennifer
英文来源:APNews
*对应译文由译介翻译团队完成,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论!转载请注明来源!
▲ 如需人工翻译服务,请联系微信号kevinssf !
- THE END -
往期外刊精读
你曾被医生的话“伤害”到吗?
外卖app真能做到超快配送吗?
最危险的奶酪,这是地狱美食吧...
美婴儿奶粉“一罐难求”,家长怒斥商家哄抬价格Gucci拥抱加密货币,要做“元宇宙第一奢侈品”?如何用英文表达“权宜之计”?-附长难句解析
首个接受猪心脏移植患者,或因猪病毒而死
存在血栓风险,美FDA限制强生疫苗使用
明年起,新加坡允许单身女性“冻卵” 哈佛大学出资1亿美元赎罪!
最新突破!“治愈癌症”更进一步!SpaceX升空!国际空间站迎来首位黑人女性!
数据表明,女性当母亲后工资会下降
招聘新趋势:互玩ghosting?
首例女性艾滋病治愈者诞生!如何地道翻译“侥幸”?喜欢宅家是种叫做Hikikomori的病?「做四休三」离我们究竟还有多远?什么是EDG?吓得宿管阿姨一脸懵逼!《权游》烂尾编剧要对《三体》下手了!
丹叔版007绝唱《无暇赴死》小米"孕育"了日语、韩语、土耳其语...清华北大全球排第几?US NEWS 最新权威排名出炉!
《老友记》最爱瑞秋的Gunther甘瑟去世!
王亚平带多少护肤品上太空?来例假如何应对?
从一个难民到诺贝尔文学奖得主!
李子柒停更疑云,国外网友急了!
《鱿鱼游戏》大火,“大逃杀”IP为何不断成为爆款